в-а-н-д-а. ванда была гораздо интереснее брата. эрик, как не старался не мог разобраться, что у нее за способности. но и подойти от чего-то не мог. удивительная мягкотелость для старого эрика. наверное, он все таки смог пересилить себя и подойти к ванде. возможно, он окончательно осознал, что скоро, совсем скоро он уйдет, чтобы заняться совсем другим, более важным... читать дальше

rave! [ depressover ]

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » rave! [ depressover ] » фэндомные эпизоды » fine mess


fine mess

Сообщений 1 страница 2 из 2

1


http://forumupload.ru/uploads/001b/13/b6/285/411905.jpg http://forumupload.ru/uploads/001b/13/b6/285/535288.jpg http://forumupload.ru/uploads/001b/13/b6/285/308039.jpg
( well, if the mood's right, there's some hype, some currency )

hu tao & tartaglia ; у «ваншэн» нет конкурентов. конкуренты есть у клиентов «ваншэн».

+1

2

[indent] от жизни до смерти — повернувшееся вспять время. оно гремит мелким горящим песком в дедушкиных часах, лениво переваливается с бока на бок (из гроба — в гроб) и меняет траекторию, чтобы заново начать отсчёт. который час, хозяйка? разве работу твою можно подкупить, разве можно вязью плести эпитафии, разве так бесславен семейный бизнес, чтобы хозяйка его шутила над традициями?
[indent]  [indent] от грани до грани — всегда недостаточно.

ещё один шаг, ещё один вдох, осторожный реверанс под погребальным саваном; всякий контракт заканчивается, но за гранью. гео архонт умер, да здравствует гео архонт. она хотела подсмотреть, не «вместе», но «заодно», вместо лекций, не считая, что ей то дозволено, но уверенно. столь щепетильная тема, как похороны, предусматривает одно — выполнить свою часть обязательств и уйти; втаптывая пепел, обнимая небо, не наступая на скелеты и. ху тао заводят за спины вместе со всеми, чжун ли ей рассказывает многое, профессионально, будто под диктовку — аккурат перед сдачей отчётов в цисин. бумажная волокита ей не нравится, она считает оставшиеся минуты, для удобства приумножая в несколько раз, и в этот момент в ней улыбается всё, кроме глаз.

недавно она слышала слова ассистента, что время — это терзающий ли юэ недуг. мило, правдиво даже. тогда она решила, что жуть как хочет премию за все эти испытания для собственных ушей, но так и не получила воображаемую весточку от госпожи нин гуан. должно быть, для этого им нужно внести в списочек «захоронение мечты»?

когда все жалеют властелина камня, ху тао не задумывается об этом ни разу за последние дни. может быть, ей просто непривычно молча думать; все никак не может определиться от «м-м-мх» до отрывистого смешка, шумная, прозорливая и охочая до одной только длинной-длинной болтовни. до закрытия пять с половиной минут, так будьте же добры не опаздывать на прощальную (напутственную? угрожающую?) церемонию. перед тем, как закрыть двери бюро, ху тао любит побыть королевой в хороводе ароматических свечек и благовоний, но в подруги на вальс она берет одну только луну. остальных ноги уже не держат. обстановка в бюро — всегда немного интимная, требующая пространства, в бюро у ху тао есть свой кабинет, где она смеётся часто и часто бывает серьёзна, амбициозна в своих догадках, но никогда — педантична и груба. ху тао любит свою работу. у ху тао есть дело по работе.

[indent] от земной жизни до края селестии — одна грудная клетка, скованная цикличностью. всего один цикл: рождение, контракт, выдох. бронхи, лёгкие, сосуды. всё равно, что закрыться в гробу и задохнуться. спрос на кремацию растёт после того, что случилось, но боги облачаются в золотые статуи и требуют вычурных амфор. в конце концов, души попадаются разные, и их нужно уметь привадить. одни любят давящие стены, другие — концентрированную роскошь.
[indent]  [indent] от цели до цели — несбыточные надежды.

воспалённые паранойей умы думают, что дочь ху, названная тао, слоняется по земле неусопшим духом. ссыпается крошкой своего новенького чёрного лака в чужие чёрные воротники, переваливается через чёрные заборы садов, сгребает на потеху чёрные слухи в чёрный мешочек с засушенной шелковицей, амарантовым стыдливым цветом напоминает о том, что тейват растянут в вечности и никогда не остановится. она бесстрастная, как сама смерть, и развлечение у неё одно; приходит снова, предлагает свои плешивые услуги, будто ничего и не было (всего-то). пробует даже стихами зазывать. а ещё — сетованиям о хлопотах важных людей внимать, а ещё — от скуки бежать по набережной. они, похоронщики, такие. прячут замки. душат плач на корню. просят плату за проводы в один конец, но обратно — ни за копну редчайших глазурных лилий, ни за какие богатства. языки стопорятся на «жизни», а что такое «смерть» — подавно выучили. с поправкой на мелочи: отвлекаются на расписных воздушных змеев на другой стороне улицы и не обходят их мимо, коллекционируют ассиметричные узоры зонтиков, чтобы потом бегать за бабочками-словами. ху тао никогда не говорит, что кто-то ушёл в лучший мир, потому что он — все ещё здесь. чжун ли — чуть ли не единственный — с ней соглашается. так никто более со времён двадцатого ху не считает. ху тао всегда надеется; надеется найти что-нибудь эдакое, надеется сохранить и выбросить принципы одновременно.

на что ты надеешься, ху тао? ты вообще смотришь, ху тао? четыре минуты до закрытия. бизнес под гордым «ваншэн» начинается с победоносной войны, а заканчивается таким невезением. цели — чёткие, надежды — окончательные. о целях и надеждах ху тао не догадывается сама ху тао.

на занятной информации можно заработать на возведённый с нуля нефритовый дворец, а можно — вмиг превратить в руины изжившую себя историю. после первого отклика на объявление бюро можно всё, но в торговой столице вы, в первую очередь, ценник. она сюда не вписывается — почти уважив, перебрав собрания чьих-то заумных сочинений о подношениях мёртвым, со своим горячим сердцем, играючи наклонив голову, пересчитывая сообщения о кривящем рот призраке. нужно — удивлять чем-нибудь эфемерным. как повьётся невидимая алая нить на щиколотке, к тому и приведёт — тишина подъеденным сахаром в кармане липнет к пальцам и заползает в чересчур большие для её запястий рукава. жжётся и натирает. в бюро редко открывают окна, в бюро рядовым работникам запрещено видеть все таинства смерти. а она — хозяйка.

[indent] от естественности до убийства — умение молчать. ху тао, вообще-то, хорошая девочка, достойная наследница. на неё можно положиться, даже если вы отправляете анонимные наводки в мятых конвертах (ху тао считает, что анонимность лишь клеймо; все знают поэтессу тёмных переулков, все знают мисс ху, все знают, какой лисий сын будет следующий в посмертных заговорах), на неё можно положиться, даже когда боги пали. ху тао проводят через каждую арку — ху тао идёт без прикрас и напускной шелухи.
[indent]  [indent] от знания до хорошего сна — риск оступиться. не упади в воду, южный крест поймает в сети!

здесь слишком близко к ли юэ, слишком непривычно само-себе-на уме, без извечных сплетен торгашей. «и слишком много треснувших позвоночников», — замечает. ху тао лучше понимает аналогиями; фарфоровых кукол выставили на прилавок, демонстрируя красивую лицевую сторону. у двоих бедные грязно-бордовые — совсем не её расчудесная шляпка — тона маски, редкие капли крови так и прожгут одежду (бедные безликие выходцы из снежных земель! придётся заплатить чуть больше, но всегда можно договориться о скидке). других двоих она уже видела — очень мельком, очень бегло на одном банкете (похороны по определению не то) и на террасе юйцзин, с новой партией одуванчикового вина. а теперь они — здесь. фарфоровые куклы на прилавке запачкались сзади. неестественное, в особенности, смерть, вызывает вопросы, но чьё это дело и сколько конечностей можно потерять, если ответить неверно? ху тао ответила: делить ответы на правильные и неправильные глупо.

в конце концов, каждый уносит свои секреты в могилу, а управляющие не раскапывают их.

работа в бюро требует предусмотрительности и такта; с первым у ху тао шло куда лучше, чем со вторым. бюро проводит ритуал очищения, если того требуют родственники погибшего, подхватывает на нужную лодку и забывает о нём. ху тао знает своё дело и всегда держит дистанцию, но никогда не отводит блестящие (морой) глаза: занимает руки растрепавшимися прядями, отстукивает каблуком заползшую под язык мелодию и пытается вспомнить название… на чем остановилась? точно: контракт вступает в силу. так говорит — говорил — властелин камня: плодотворное сотрудничество начинается только тогда, когда обе стороны приходят на встречу (вовремя). ни единого упоминания о третьей стороне.

— добрый вечер. вы пришли сюда и сейчас, чтобы лучше ознакомиться с процессом работы, верно? славно! я люблю такое рвение.

«люблю такое рвение» — это мурлычущий голос и неспособность вставить лишнее слово. «люблю такое рвение» — это поворот лицом к лицу, витающий в воздухе интерес. и надуманный кашель.

[indent] от неё до него (рыжие волосы, о которых шептались по всему ли юэ) — прыжков десять. нет, наверное, девять.
[indent] до закрытия «ваншэн» две с половиной минуты. удивите от лица всех любопытствующих? и, кстати, если говорить от и до —
[indent]  [indent]  [indent] вечер не был добрым.

Отредактировано Hu Tao (2021-05-25 15:59:42)

+1


Вы здесь » rave! [ depressover ] » фэндомные эпизоды » fine mess


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно